lunes, 30 de mayo de 2011

DICCIONARIO TRILINGÜE DEL MERCOSUR
MBOHAPY ÑE'Ẽ MERCOSUR PEGUA RYRU
DICIONÁRIO TRILINGUE DO MERCOSUL

En el marco de los festejos del Bicentenario de la Independencia del Paraguay, se llevó a cabo días pasados la presentación del Diccionario Trilingüe del Mercosur (guaraní-español-portugués y español-guaraní-portugués). Ha sido elaborado por los lingüistas Domingo Aguilera Jiménez, paraguayo, y José Maria Rodrigues, hispano-brasileño. Está prologado por el padre Bartomeu Melià, y publicado con auspicio de la Embajada de Brasil en Asunción y la Fundación Tapé Avirú Paraguay.

NOVEDADES QUE PRESENTA EL MATERIAL

El diccionario implica una ruptura con la lexicografía tradicional de la lengua guaraní, por varios aspectos novedosos que presenta. Se trata del primer diccionario intercultural del Mercosur que reconoce la autonomía de la lengua guaraní en igualdad de estatus con las otras dos lenguas oficiales del bloque, el español y el portugués.

Asimismo, es el primer diccionario basado completamente en un corpus informático de la lengua guaraní (Avakotepa). Esta herramienta, actualmente imprescindible para cualquier estudio científico de las lenguas, está en desarrollo en la Universidad Católica “Nuestra Señora de la Asunción”, bajo la dirección del Dr. José Maria Rodrigues, y a la fecha tiene reunidas unas 700 mil palabras de la lengua guaraní. Para las entradas que componen el Diccionario Trilingüe del Mercosur, se extrajeron de este archivo, mediante un programa informático de análisis léxico, las 1.500 voces más utilizadas en el guaraní actual. Ello significa que la elección de las entradas que componen el diccionario no estuvo al arbitrio de ningún especialista, sino según la frecuencia de uso (repetición) que presentan los vocablos en el corpus.

El Diccionario Trilingüe del Mercosur incluye los préstamos más utilizados del español en la lengua guaraní popular, pero ante ellos consigna las propuestas neológicas (palabras nuevas creadas desde dentro de la lengua) sugeridas por los lexicógrafos más reconocidos del guaraní, como el Padre Antonio Guasch, Jover Peralta y Tomás Osuna, y Antonio Ortiz Mayans. Es decir, el diccionario asume la forma popular y sugiere la culta de la lengua guaraní.

El material, por su versatilidad, precisión y tamaño adecuado, es recomendable para profesores, estudiantes, investigadores, políticos, diplomáticos, publicistas, turistas y toda persona que quiera aprender la lengua guaraní, la clave para llegar al corazón de los paraguayos.

Para más información y pedidos, contactar con la Fundación Tapé Avirú Paraguay (941 435), Distribuidora Montoya (233 541/3) y Servilibro (444 770).

No hay comentarios: